일본애들 웹에 의하면 iPhone 2.1에서 사용한 가나한자변환엔진. 한때 한글 입력 오토마타 구현 하는게 대학때 유행했었는데(최근엔 워낙 한글 IME가 잘 나오고 선각자들의 위대한 결말로 구현하기도 많이 쉬워진 것 같다.) 일본의 경우 한글 입력과 같은 구성요소별 입력이 아니라 음/뜻으로 입력되어 한자로 변환하는 시스템이 필요하다.
MeCab은 쿄토대학과 NTT가 공동으로 개발한 오픈소스 변환기라고 한다. 확실히 iPhone 2.1로 오면서 한자 변환이 빨라졌는데 특히 긴 문장의 경우 변환되지 않던 문제가 사라졌다.
대신 여전히 나의 불만은, 주소록에 입력한 한자가 안나와!!! 애플 제발 이것좀 고쳐줬음 좋겠다!
일본어 입력이 확실히 빨라졌다. 왠만한 경우가 아니면 (아마도 처음 예측어 사전을 로딩하는 부분) 빠르게 입력을 진행할 수 있다.
아이팟 곡 리스트에 곡 제목 뿐만 아니라 회색으로 앨범정보가 나오도록 바꼈다.
비디오의 경우 재생을 진행한 만큼 원형의 도트가 파이형태로 바뀐다.
SMS뷰가 빠르게 로딩된다.
안테나가 안정적으로 표시된다.
안테나 옆 3G 표시가 파란색 아이콘에서 일반적인 글자 형태로 바꼈다. (이전께 멋졌는데)
그런데 이번 업데이트에서 불만이 딱 한가지가 있는데, 일본어 한자사전이 연락처에 추가한 이름을 예측어 후보로 보여주지 않는다는 점. 한국 사람 이름을 한자로 입력하고 음독을 적절한 가나로 입력한 경우, 이전의 경우 이 음으로도 예측어 후보에 나타났는데 이번엔 안 나타난다는 것.
아무래도 키보드를 손대면서 이 부분을 삭제한 것으로 보인다. 이거 다음 업데이트에서 다시 복구해줬으면 좋겠다.
만약 클래스 프로퍼티가 retain 속성을 가지는 경우 메소드 안에서의 아래 두 코드는 명확히 다른 코드이다.
items = datas;
self.items = datas;
뭐가 다를까? 위의 코드는 retain count가 증가 하지 않고 아래의 코드는 retain count가 증가한다. 프로퍼티로 선언한 경우 변수명만 써도 프로퍼티로 돌아갈 줄 알았으나 프로퍼티는 반드시 dot notation을 사용하거나 [ ] 메시지콜로 사용해야만 한다.
대충 봤을때 기억에 남는 것은 TableView 프로그래밍 가이드에 Batch Insertion/Deletion에 대한 설명이 추가가 되었습니다. UITableViewDataSource 프로토콜만 사용해서 추가했었는데, UITableView를 바로 사용하는 방법도 있음을 설명하고 있습니다. (저도 몰랐다는. 가이드 문서만 보고 API레퍼런스를 확인한지라.)
Win32(GDI32)에서는 색상을 지정하기 위해서는 RGB에 각각 8비트로 이루어진 값을 이용해서 지정한다. 총 24비트로 이루어진 색상값에 익숙하다가 Quartz에서 눈이 홱 돌아갔다. Mac에서는 컬러 값을 R,G,B,A로 표현하고 (적어도 UIColor는 그렇다) float타입이다. 흔하디 흔한 RGB컬러 값을 이용해서 UIColor를 생성하려면 다음과 같이 하면 된다.
우리나라에서는 좋은 연비(然費)의 차를 고연비(高然費)라고 이야기 한다. 근데 일본에서 좋은 연비를 뜻하는 말은 고연비가 아니라 저연비(低燃費)이다. 처음에 일본에 와서 티비 보면서 저연비라서 어쩌고 저쩌고 하길래 놀랬다는. 물론 금방 상황을 눈치채긴 했지만 일본이랑 우리나라랑 같은 한자조어에도 사고 방식이 많이 다르구나라고 느꼈다는.
위키피디아 일본어판을 보면 연비는 “연료비의 약어” 또는 “연료소비율”이라고 정의하고 있다. 만약 연비가 연료비를 뜻한다면 저연비가 맞는 셈이고 연료소비율(단위연료량에 대해서 자동차가 달릴수 있는 거리)라면 고연비가 맞는 셈.
당연히 일본의 연비 표현은 리터당 킬로미터(km/l). 따라서 연비 단위 표시는 연료소비율이지만 저연비에서의 연비는 연료비용을 뜻한다는.
한마디로 헷갈리는 나라다.
ps.
이 블로그를 쓰는 순간 한글로 “저연비”를 검색해보면 결과가 제법 나온다. 특히 “저연비 저공해”같은 표현. 단순히 구글에서 검색어로 비교해 보면 고연비는 41,400건 저연비는 28,000건의 검색 결과가 나온다. (구글 트렌드에서는 비교가 안 나온다는 쩝.)